VOLUME 3

AN ANSWERE VNTO SIR THOMAS MORES DIALOGE

LOCATION
KEY Commentary Side Textual Bibliographic Scriptural

is in vayne. Nay Paul / thou art vnlerned: goo to master More and lerne a newe waye. We be not most miserable / though we rise not agayne / for oure soules goo to heuen assone as we be deed / and are there in as greate ioye as christ that is rysen agayne. And I maruell that Paul had not comforted the Tessalonians with that doctrine / if he had wist it / that the soules of their deed had bene in ioye / as he did with the resurreccion / that their deed shuld rise agayne. If the soules be in heuen in as greate glorie as the angels aftir youre doctrine / shewe me what cause shulde be of the resurreccion.

We be] 1573, We- be [1531]

LUKE: 16.19–31: 118/3–6

JOHN: 8.46–59: 118/3–6

JOHN: 8.52: 118/3–6

1 THESSALONIANS: 4.14–15: 118/3–6

1. Tessa. 4. [1531]

1 THESSALONIANS: 4.16: 118/5–6

167/6 vnchaste . . . awne chast. Tyndale pretends to make a verbal slip from "unchaste" to "own chaste" here and in Matthew 03.

167/7 necke verse. The ability to read a passage in Latin, usually the first verse of the Miserere (Ps. 51.1 in KJV), enabled a man to claim trial in an ecclesiastical court. There, the accused faced harsh confinement in a bishop's prison instead of death by hanging. To curb multiple appeals to clerical privilege, a statute of 1488–89 decreed that a literate man who was a first-time offender should suffer branding on the left thumb: "M" for murder or "T" for theft, 4 Henry VII, Ch. 13 (Statutes 2.538). In 1598 Ben Jonson escaped hanging for killing a fellow actor, Gabriel Spencer, in a duel. Cf. David Riggs, Ben Jonson: A Life (Cambridge: Harvard UP, 1989) 49–53. Benefit of clergy was finally abolished in 1827. Cf. Leona C. Gabel, Benefit of Clergy in England in the Later Middle Ages, Smith College Studies in History 14.1–4 (1928–29; New York: Octagon, 1969) 124.

167/8–10 And finally . . . displeasures. Dialogue Bk. 3, Ch. 13, with its exaltation of celibacy, provoked Tyndale to many pages of rebuttal (152/1–167/10).

And when he saith / whether the saintes do it them selues / or by intercession made to god / it maketh no mater / so we be holpe / it appereth bi his doctrine / that all is good that helpeth / though a man praye vn to the deuell / by whom many be holpe. Now in Christ we haue promises of al maner helpe & not in them. Where then is our faith to be holpe by Christ when we hope to be holpe by the merites of saintes? So it appereth that the moare trust we haue in saintes / the lesse we haue in Christe.

167/12–14 Wicleffe . . . liues. Cf. CWM 6/1.315/6–8. The argument turns to Wyclif's influence on Jan Hus (c1372–1415), whose treatise De ecclesia (c1413) emphasized the spiritual rather than the juridical nature of the church. Notwithstanding a safe-conduct pass, he was condemned and burnt at the stake by the Council of Constance. Papally sanctioned "crusades" against the Hussites by Emperor Sigismund met one defeat after another between 1420 and 1434. Cf. Karl August Fink in Jedin and Dolan 4.447–48, 457–59, 476. (JW)

And when he bringeth in a similitude that we praye phisicions / though god can helpe vs / and therfore we must praye to saintes. It is not like / for they haue naturall remedies for vs whych we must vse & not tempte god. But the saintes haue no naturall remedies ner promise of supernatural. And therfore it can be but a false supersticious faith. And where no natural remedie is there god hath promised to help them that beleue in him. And moreouer when I praye a phisicion or surgion and trust to be holpe by them / I dishonoure god / excepte I first praye to god and be

Phisicions [1531]

phisicions] ed., phisions 1531, Phisitions 1573

167/18–19 the true kynge ... a false. Without naming him, Tyndale describes Richard II as "A kinge that is soft as sylke and effeminate . . ." (Obedience E1v). Thanks to David Daniell for this identification . Tyndale upholds the legitimacy of Richard II (king, 1377–99) and opposes the Lancastrian kings Henry IV (king, 1399–1413), Henry V (king, 1413–22) and Henry VI (king, 1422–61). According to Tyndale, orthodox prelates opposed Richard and supported Henry (Prelates F3v-F4v). Here the reformer claims that Richard was slain because he supported the Wycliffites and Henry was crowned because he resisted them. Later, Tyndale repeats his assertion that Richard was the rightful king (213/4–7; Matthew f4v), whose murder prepared the way for three illegitimate rulers (1 John H7).

167/21–22 scripture ... in englysh. An outline history of the translation of the Vulgate into English begins in the 8c with Bede, who translated probably only the first six chapters of the Gospel of John. Alfred the Great (king, 871–99) is traditionally associated with a prose translation of Psalms 1–50; a later author made a verse translation of the remaining psalms. In the mid-1oc a gloss in the Northumbrian dialect was added to the Lindisfarne Gospels and another in the Mercian dialect to the Rushworth Gospels. In the early 11c, Aelfric, Abbot of Eynsham near Oxford, made abridged translations of the Pentateuch and other books of the Old Testament. In the same era, the anonymous West-Saxon Gospels appeared. After the Norman Conquest, the literate laity were mainly French-speaking for the next three hundred years. But by the mid-14c Richard Rolle translated the whole Psalter into Middle English. Cf. Geoffrey Shepherd, "English Versions of the Scriptures before Wyclif," in Cambridge History of the Bible, Vol. 2, The West from the Fathers to the Reformation, ed. G.W.H. Lampe (Cambridge UP, 1969) 362–87.

167/21–23 The constitucion of the bisshopes . . . approued it. Cf. CWM 6/1.315/27–35. In the late 14c, the followers of John Wyclif twice translated the whole Vulgate into English: "Wyclif A," a literal translation after 1382, and "Wyclif B," a more idiomatic one after 1387. In response, Thomas Arundel, Archbishop of Canterbury , and his clergy promulgated the Constitutions of Oxford, of which the seventh forbad unauthorized translations of the Bible into English, Ne quis texta S. scripturae transferrat in linguam Anglicanum , 14 January 1409 [New Style], 10 Henry IV (Wilkins 3.317). Nevertheless, many manuscripts circulated, cf. Foxe 3.245 and CWM 6/2.684. Cf. Henry Hargreaves, "The Wycliffite Versions ," in Cambridge History of the Bible, 2.387–415, esp. 392, 399, 409; CWM 6/2.684. In 1517 Lady Alice Danvers gave a copy of the first version to the Bridgittine monastery at Syon. Earlier, Henry VI had presented a copy of the second version, without heretical prologues or glosses, to the Carthusian monastery at Sheen. More might have seen both. Although his greatest work was a new Latin translation of the NT from the original Greek, Erasmus vigorously defended vernacular translations of Scripture to be read by all, even uneducated men, women, and non-Christians. Cf. "Paraclesis," Holborn 142/10–19; Desiderius Erasmus: Christian Humanism and the Reformation, tr. John C. Olin (New York: Harper & Row, 1965) 96–97. This passage contains the wish of the Latin scholar carried out by the English translator: Utinam hinc ad stivam aliquid decantet agricola . . .; "Would that, as a result, the farmer sing some portion of them at the plow . . ." (Holborn 142/21; Olin 97). Tyndale later declared, "If God spare my life, ere many years I will cause a boy that driveth the plough shall know more of the scripture than thou dost" (Mozley 34, paraphrasing the indirect discourse in Foxe 5.117). In 1 John (A7r—v), Tyndale defends the fidelity of his translations and offers as authentic interpretations his Introduction to Romans, Pathway, Exposition of 1 John. On 24 October 1526, Cuthbert Tunstall, Bishop of London, ordered the confiscation of Tyndale's unauthorized NT (Foxe 4.667). Several days later he preached at St. Paul's while some copies were burned. Tyndale deplores the Constitutions of Oxford, which bar the laity from the vernacular Scripture (Obedience A2v), but he promotes their access to it (Obedience B4). Cf. Deanesly passim; S.L. Greenslade, "English Versions of the Bible, A.D. 1525–1611," in Cambridge History of the Bible, Vol. 3, The West from the Reformation to the Present Day, ed. S.L. Greenslade (Cambridge UP, 1963) 141–70.

1 CORINTHIANS: 10.13:118/22–23, 162/19–22

moreouer] 1573, moreuer [1531]

phisicion] ed., phision 1531, Phisition 1573