VOLUME 3

AN ANSWERE VNTO SIR THOMAS MORES DIALOGE

LOCATION
KEY Commentary Side Textual Bibliographic Scriptural

credible prelates so wel lerned / so holy and so indifferent which examined bilney and Arture / be also all namelesse).

M. Horsey toke his pardon / because yt is not good / to refuse gods pardon and the kynges. T. Gods pardon can no man haue excepte he knowlege him selfe a synner. And euen so he that receaueth the kynges yeldeth him selfe giltie / And morouer it is not possible that he which putteth his trust in god / shulde for feare off the xij. men or of his iudges / receaue pardon for that he neuer was fautie vn to the dishonouringe of our sauioure Iesus / but wold haue denied it rather vn to the deeth.

LUKE: 18.13–14: 168/8–9

And therto / iff the mater were so clere as ye iest it out / then I am sure the kynges graces both curtesie and wysdome / wolde have charged the iudges to haue examined the euidence layed agenst him diligently and so to haue quitte him with moare honestie then to geue him pardon of that he neuer treaspased in / and to haue rid the spiritualtye out of hate and all suspycion.

Then saith he hunne was sore susspecte of heresie and conuicte. And after he saith hunne was an heretike in dede and in perell so to be proued. And then how was he conuicte? I herde saye / that he was first conuicte / when he was deed and then they did wronge to burne him / til they had spoken with him / to wete wether he wolde abiure or no.

M. the bisshope of london / was wyse / vertuous and conynge. T. For all those .iij. yet he wold haue made the old deane Colet of paules an heretyke / for translatynge the Pater noster in englyshe / had not the bysshope of canterbury holpe the deane.

[OI] xvj.

The messinger axeth hym / if there be an olde lawfull translacion before wicleffes / how happeneth it that it is in so few mens handes / seinge so many desyre it? He answereth the printer dare not print it and then hange on a doutful triall / whether it were translated sens or before. For if it were translated sens / it must be first approued.

What maye not Master More saye by auctorite of his poetrie? there is a lawfull translacion that noman knoweth which is as moch as no lawfull translacion. Whi mighte not the bisshopes shew which were that lawful translacion and lat it be printed? Naye if that might haue bene obteyned of them with large money it had be printed ye maye besure longe yer this. But sir answere me here vn to / how happeneth that ye defendars translate not one youre selues / to cease the murmoure of the people / and put to youre awne gloses / to preuent heretikes? ye wold nodoute haue done it longe sens / if ye coude haue made youre gloses agre with the texte in euery place. And what can you saye to this / how that besydes they haue done their best to disanull all translatynge by parlament / they haue disputed before the kinges grace / that is it perelous and not mete and so concluded that it shal not be / vnder a pretence of deferrynge it of certayne yeres. Where Master More was their speciall orator / to fayne lyes for their purpose.

M. nothinge discorageth the clergie so moch as that they of the worst sorte most calleth after it. T. it might wel be / phareses full of holynesse longe not after it / but publicans that hongre after mercie myght sore desyre it. How be it / it is

LUKE: 18.10–14: 169/24–25