VOLUME 3

AN ANSWERE VNTO SIR THOMAS MORES DIALOGE

LOCATION
KEY Commentary Side Textual Bibliographic Scriptural

cions of any terme / but runneth forth confusedly in vnknowen wordes and general termes. And were one worde hath many significacions he maketh a man some time beleue that manye thinges are but one thynge / and some time he leadeth from one significacion vn to a nother and mocketh a mans wittes. As he iugleth with thys terme church / makynge vs in the begynnynge vnderstonde all that beleue and in the conclusyon the prestes only. He telleth not the office of the lawe / he describeth not his penaunce ner the vertue therof or vse / he declareth no sacrament / ner what they meane ner the vse ner wherin the frute off confession stondeth / ner whence the power of the absolucion cometh / ner wherein it resteth / ner what iustifienge meaneth / ner the ordir ner sheweth any diuersite of faithes / as though all faithes were one faith and one thinge.

195/11–13 M. More is a iuggler with termes.[1573]

Marke therfore / the waye towarde iustifienge or forgeuenesse of sinne / is the lawe. God causeth the lawe to be preached vn to vs and wryteth yt in oure hertes and maketh vs by good reasons fele that the lawe is good and ought to be kept and that they which kepe it not are worthy to be damned. And on the other syde I fele that there ys no power in me / to kepe the lawe where vppon it wold shortly folow that I shud dyspeare / if I were not shortly holpe.

The order of iustifienge [1531]

the lawe. Tyndale makes the law of God an intrinsic factor in justification, cf. nn to 38/18–19, 106/19–107/23, and 134/7–8. The law is not just preparatory, as in Luther, for whom the law brings a salutary despair over ever fulfilling God's precepts with the love he requires. Tyndale sees the law preceding the announcement of Jesus, but the latter effects loving submission to the law (195/21–196/12), closely linked with trust in God's mercy (196/ 19–22). This emphasis in Tyndale may well derive from the understanding of Scripture itself as the communication of "Goddis lawe" as this was emphatically stated in the General Prologue (1395) of the Wycliffite vernacular Bible. Translation into English is to serve the instruction of every person in this saving law in an accurate and understandable form, cf. Deansley 255f. (JW)

God ... vn to vs. Cf. Rom. 10.14–17.

] Romans

] Jeremiah

kept] [1573], kepe [1531]

I fele . . . lawe. Cf. Rom. 7.18.

] Romans

But God which hath begon to cure me and hath layde that corosy vn to my sores / goeth forth in hys cure / and setteth hys sonne Iesus before me and all hys passyons and deeth / and saith to me: thys is my dere sonne / and he hath prayed for the and hath sofred all thys for the / and for hys sake I wil forgeue the al that thou hast done agenst thys good lawe / and I wyll heale

195/21–22 A lyuely description of our iustification.[1573]